言葉のまとまりを意識する

語を勝手に並べただけでは文が成立しないように, 語の配置にはルールがあります。このルール (文法) に従って文は構成され, 通常いくつかの意味的なまとまりから成り立っています。これを無視して発話すると, 聞き手に適切に意味が伝わらなかったり, 誤解を招いてしまったりするおそれがあります。言葉のまとまりを意識して, まずは意味が伝わる発音を心掛けましょう。

(1)  Ich weiß nicht, was soll es bedeuten, dass ich so traurig bin.
 
私にはわからない, こんなに悲しいのはどういうことなのか。    (「ローレライ」)

チャレンジ!

1行が1つの意味的なまとまりとなっています。情景を思い浮かべながら朗読しましょう。

Ich weiß nicht,
was soll es bedeuten,
dass ich so traurig bin.

Oliver

Anneke

(2)  Der Gipfel des Berges funkelt im Abendsonnenschein.
 
夕陽を浴びて山のいただきが輝いている。    (「ローレライ」)

チャレンジ!

1行が1つの意味的なまとまりとなっています。情景を思い浮かべながら朗読しましょう。

Der Gipfel des Berges funkelt
im Abendsonnenschein.

Oliver

Anneke


(3)  Am Brunnen vor dem Tore, da steht ein Lindenbaum.
 
門の前の泉のほとりに, 1本の菩提樹が立っている。    (「菩提樹」)

チャレンジ!

1行が1つの意味的なまとまりとなっています。情景を思い浮かべながら朗読しましょう。

Am Brunnen vor dem Tore,
da steht ein Lindenbaum.

Oliver

Anneke


(4)  Sie sah sich um, woher die Stimme käme, da erblickte sie einen Frosch, der seinen dicken hässlichen Kopf aus dem Wasser streckte.
 
どこからその声がするのかと思って彼女が見回すと, 太った醜い頭を水の中から突き出した1匹のカエルがいました。    (「カエルの王様」)

チャレンジ!

1行が1つの意味的なまとまりとなっています。情景を思い浮かべながら朗読しましょう。

Sie sah sich um,
woher die Stimme käme,
da erblickte sie einen Frosch,
der seinen dicken hässlichen Kopf aus dem Wasser streckte.

Oliver

Anneke

(5)  »Macht auf, ihr lieben Kinder, eure Mutter ist da, und hat jedem von euch etwas mitgebracht!«  Aber die Geißlein hörten an der rauhen Stimme, dass es der Wolf war. […]  Da ging der Wolf fort zu einem Krämer und kaufte sich ein großes Stück Kreide; er aß es auf und machte damit seine Stimme fein.
 
「開けなさい, かわいい子どもたち, お母さんがお前たちそれぞれにいいものを持ってきましたよ。」 でも子ヤギたちはしわがれた声を聞いて, それがオオカミだとわかりました。[…]  そこでオオカミは, 小売商の所へ行って大きな白墨をひとつ買いました。オオカミはそれを食べて声をか細くしました。    (「七匹の子ヤギ」)

チャレンジ!

1行が1つの意味的なまとまりとなっています。情景を思い浮かべながら朗読しましょう。

»Macht auf,
ihr lieben Kinder,
eure Mutter ist da,
und hat jedem von euch etwas mitgebracht!«
Aber die Geißlein hörten an der rauhen Stimme,
dass es der Wolf war.
Da ging der Wolf fort zu einem Krämer
und kaufte sich ein großes Stück Kreide;
er aß es auf
und machte damit seine Stimme fein.

Oliver

Anneke


(6)  Auf Flügeln des Gesanges, Herzliebchen, trag’ ich dich fort. Fort nach den Fluren des Ganges, dort weiß ich den schönsten Ort.
 
歌の翼に乗せて, 心から愛する人よ, 私は君を運び去ろう。ガンジス川のほとりの野へと。そこにとても美しいところがあるのを私は知っているのです。    (「歌の翼に」)

チャレンジ!

1行が1つの意味的なまとまりとなっています。情景を思い浮かべながら朗読しましょう。

Auf Flügeln des Gesanges,
Herzliebchen, trag’ ich dich fort.
Fort nach den Fluren des Ganges,
dort weiß ich den schönsten Ort.

Oliver

Anneke


(7)  O Tannenbaum, wie treu sind deine Blätter! Du grünst nicht nur zur Sommerzeit, nein, auch im Winter, wenn es schneit.
 
おお, もみの木よ, お前の葉はなんと誠実なのだ!夏だけではない, そう, 雪降る冬にもお前は緑でいるのだ。    (「もみの木」)

チャレンジ!

1行が1つの意味的なまとまりとなっています。情景を思い浮かべながら朗読しましょう。

O Tannenbaum,
wie treu sind deine Blätter!
Du grünst
nicht nur zur Sommerzeit,
nein, auch im Winter,
wenn es schneit.

Oliver

Anneke


(8)  Vor einem großen Wald lebte ein Holzhacker mit seiner Frau, der hatte nur ein einziges Kind, das war ein Mädchen von drei Jahren.
 
大きな森の前に一人の木こりが妻と暮らしていました。木こりには一人だけ子どもがいて, それは3歳の女の子でした。    (「マリアの子ども」)

チャレンジ!

1行が1つの意味的なまとまりとなっています。情景を思い浮かべながら朗読しましょう。

Vor einem großen Wald
lebte ein Holzhacker mit seiner Frau,
der hatte nur ein einziges Kind,
das war ein Mädchen von drei Jahren.

Oliver

Anneke


(9)  Knabe sprach: »Ich breche dich, Röslein auf der Heiden!«  Röslein sprach: »Ich steche dich, dass du ewig denkst an mich. Und ich will’s nicht leiden.« 
          
男の子は言いました:「お前を折るよ, 荒れ野のバラ!」 バラは言いました:「私はお前を刺そう, お前が永遠に私を忘れないように。それに私はそんなことを許すつもりはない。」    (「野ばら」)

チャレンジ!

1行が1つの意味的なまとまりとなっています。情景を思い浮かべながら朗読しましょう。

Knabe sprach:
»Ich breche dich, Röslein auf der Heiden!«
Röslein sprach:
»Ich steche dich, dass du ewig denkst an mich.
Und ich will’s nicht leiden.«

Oliver

Anneke


(10)  Die Jungfrau Maria blickte dem Mädchen in die Augen und sprach: »Hast du auch nicht die dreizehnte Tür geöffnet?«  »Nein«, antwortete es. Da legte sie ihre Hand auf sein Herz, fühlte, wie es klopfte und klopfte, und merkte wohl, dass es ihr Gebot übertreten und die Tür aufgeschlossen hatte.
 
聖乙女マリアは少女の目の中をのぞき込んで言いました:「13番目の扉も開けなかった?」「いいえ」と少女は答えました。そのときマリアは自分が手を当てていた少女の心臓が, たいそうどきどきしているのを確かめました。そして少女が掟を破り, その扉を開けてしまったことがよくわかったのです。    (「マリアの子ども」)

チャレンジ!

1行が1つの意味的なまとまりとなっています。情景を思い浮かべながら朗読しましょう。

Die Jungfrau Maria blickte dem Mädchen in die Augen und sprach:
»Hast du auch nicht die dreizehnte Tür geöffnet?«
»Nein«, antwortete es.
Da legte sie ihre Hand auf sein Herz,
fühlte, wie es klopfte und klopfte,
und merkte wohl,
dass es ihr Gebot übertreten
und die Tür aufgeschlossen hatte.

Oliver

Anneke